I was not sure whether this photo would be appropriate so please delete if necessary. It is the statue of Lorelei, the maiden of the Rhine River who sat on the cliff above the river. Her beauty and song distracted boatmen travelling along the river, causing them to wreck their boats on rocks. The following is the English transcription of Heinrich Heine's 1824 poem 'Die Lorelei'.
I cannot determine the meaning
Of sorrow that fills my breast:
A fable of old, through it streaming,
Allows my mind no rest.
The air is cool in the gloaming
And gently flows the Rhine.
The crest of the mountain is gleaming
In fading rays of sunshine.
The loveliest maiden is sitting
Up there, so wondrously fair;
Her golden jewelry is glist'ning;
She combs her golden hair.
She combs with a gilded comb, preening,
And sings a song, passing time.
It has a most wondrous, appealing
And pow'rful melodic rhyme.
The boatman aboard his small skiff,
Enraptured with a wild ache,
Has no eye for the jagged cliff,
His thoughts on the heights fear forsake.
I think that the waves will devour
Both boat and man, by and by,
And that, with her dulcet-voiced power
Was done by the Loreley.