FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Translated Titles Quizzes, Trivia and Puzzles
Translated Titles Quizzes, Trivia

Translated Titles Trivia

Translated Titles Trivia Quizzes

  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. TV Trivia
  6. »
  7. TV By Country

Fun Trivia
5 Translated Titles quizzes and 65 Translated Titles trivia questions.
1.
  Lost in Translation, Italian Style   great trivia quiz  
Match Quiz
 10 Qns
Many TV shows that were popular in Italy when I was younger had titles that sounded quite different from their English-language originals. Can you guess which is which from the descriptions?
Easier, 10 Qns, LadyNym, Nov 23 20
Easier
LadyNym gold member
Nov 23 20
276 plays
2.
  US TV Series Lost in Hebrew Translation   top quiz  
Multiple Choice
 15 Qns
Try to identify the occasional lame pun, the random reference or the rare justified adaptation manipulated by Israeli broadcasters when Hebraizing the names of US TV series throughout the years. I'll give you the Hebrew name, you'll need to reverse it.
Average, 15 Qns, gentlegiant17, Sep 17 16
Average
gentlegiant17
753 plays
3.
  The names of the US TV series in French?    
Multiple Choice
 20 Qns
American series are known all over the world but with different titles than the originals. Can you find the French titles of those American TV shows?
Very Difficult, 20 Qns, Ninarya27, Sep 17 16
Very Difficult
Ninarya27
336 plays
4.
  TV Series - German titles    
Multiple Choice
 10 Qns
Did you know that "Murder, She Wrote" is called "Mord ist ihr Hobby" ("Her Hobby Is Murder") in Germany?. Sometimes you wouldn't recognize your favorite series! Try to guess the American series hidden behind this strange German (re-translated) titles.
Difficult, 10 Qns, blackbirdtoo, Sep 17 16
Difficult
blackbirdtoo
650 plays
5.
  TV Shows In Hebrew    
Multiple Choice
 10 Qns
Try to guess what the name of the television show is in Hebrew. They are not quite what you think. Give it your best shot. Good luck!
Difficult, 10 Qns, shir, Sep 17 16
Difficult
shir
793 plays

Translated Titles Trivia Questions

1. "Cases in the Dark"?

From Quiz
US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: The X-Files

Officially "The X-Files" is a Canadian series but the fact that its production is American-Canadian allowed its entrance to this quiz. The origin of this translation probably deserves its own "X-Files" episode. I mean, I could have tried to explain it to you, but the truth is way out there in this case. The wrong options of this question received a decent Hebrew translation.

2. Gary Hobson gets an "Early Edition", tomorrows newspaper, and has a chance to change the future. What is the German title of this series?

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "Alone Against the Future" ("Allein gegen die Zukunft")

Well, it could be worse - but why "alone"? Didn't he have friends helping him?

3. "Over Taste and Over Smell"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: Diff'rent Strokes

This one has some logic behind it. The translation is part of a Hebrew proverb which has a similar meaning to the original name. "King of Queens" was translated "King of the Neighborhood" so as not to bother the natives neither with the name of the NY borough nor with the king/queen word game.

4. "Quantum Leap" shows a scientist leaping into different persons in the past. In Germany "Quantum Leap" is known as:

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "Back To The Past" ("Zurück in die Vergangenheit")

"Back To The Future" was such a success that "Back To The Past" was inevitable.

5. 'Family Matters'? (Hint: Three Words)

From Quiz TV Shows In Hebrew

Answer: 'A Family Package'

This is easier to envision than 'Full House's' Hebrew name!

6. Have you ever heard of "Trio With Four Fists" ("Trio mit vier Faeusten")? Can you guess the series to which these three underhanded persons belong?

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "Riptide"

"Trio With Robot" would have been easier!

7. 'Sliders'? (Hint: It's got nothing to do with the main idea)

From Quiz TV Shows In Hebrew

Answer: 'Surfing Through Time'

I know it has nothing to do with time, but what can I do?

8. "A Voyage Between the Stars"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: Star Trek

In early TV days the tendency was to stay as close as possible to the original, yet minimizing usage of non-Hebrew words. You will see how that changed as this quiz goes by. I have no doubt in my mind that if the original "Star Trek" was made in recent years they would simply call it here "Star Trek", but in order to stick with the original translation all the "Star Trek" sequel series kept the original Hebrew name (plus the translated sequel name).

9. She is an "Agent with a (kind) heart" ("Agentin mit Herz"). Do you know her?

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "Scarecrow and Mrs. King"

"The Bionic Woman" probably had a high-tech implant!

10. 'Two Of A Kind'?

From Quiz TV Shows In Hebrew

Answer: 'Two Is Best'

11. "Birds Die In Hiding"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: The Thorn Birds

The TV guys did not have much options in this case. As a matter of fact they have a good excuse as the dirty job was already done by the Hebrew translator of the book. "The Thorn Birds" was broadcast on ABC in 1983 and was at the time the second highest rated mini-series ever (after "Roots"). In 1996 ABC broadcast a sequel which failed to provoke public interest.

12. Here are some more possible German titles (making up the incorrect answers was fun). I hope finding the correct answer isn't a "Mission Impossible"!

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "Cobra, Take Over" ("Kobra, übernehmen Sie")

I'll have to watch a rerun some time - I want to know who "Cobra" is.

13. 'Dawson's Creek'? (Hint: Very very similar)

From Quiz TV Shows In Hebrew

Answer: 'Dawson Creek'

Just like in English, but without the apostrophe S.

14. As Maxwell Sheffield, you must find "The Nanny" to take care of your children. In which TV series are you going to find her?

From Quiz The names of the US TV series in French?

Answer: Une nounou d'enfer

We could translate "Une nounou d'enfer" as a terrific nanny. But the word enfer in French means hell.

15. "Blues for the Men in Blue Uniform"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: Hill Street Blues

Lost in translation all the way through. A classic case. They omitted the locale, and, as if to compensate, over-translated the "Blues" part. "The Blue and the Gray" was literally translated. "NYPD Blue" was simply called "NYPD" here. "Pacific Blue" was left as is.

16. "A Colt For All Occasions" ("Ein Colt für alle Faelle"), sounds intriguing. By the way, we're talking guns here, not horses. What is the original title?

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "The Fall Guy"

Was Colt Seavers named for a gun or a horse?

17. "Encounters of the Personal Kind"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: 3rd Rock from the Sun

I hope you got it right. The number 3 should have helped. This is a very clever adaptation. The movie "Close Encounters of the Third Kind" was translated here to "Mifgashim MeHaSug HaShlishi" ("Encounters of the Third Kind"). The person who hebraized "3rd Rock from the Sun", transformed "Mifgashim MeHaSug HaShlishi" to "Mifgashim MeHaSug HaIshi" ("Encounters of the Personal Kind"). Now, you may frown and ask why do all this in the first place rather than simply translating the name?! Well, to save a 200 pages long explanation all I will say is - don't shoot me, I'm just the messenger.

18. Angels obviously are everywhere, especially on TV. "A Touch Of Heaven" ("Ein Hauch von Himmel") is better known as

From Quiz TV Series - German titles

Answer: "Touched By An Angel"

This is actually a very nice German title.

19. 'Buffy The Vampire Slayer'?

From Quiz TV Shows In Hebrew

Answer: 'Hunter'

If my memory is correct, there isn't a word in Hebrew for 'Slayer'.

20. "The X-files" is known under another title in France, which one?

From Quiz The names of the US TV series in French?

Answer: Aux frontières du réel

In France, the first season was broadcast on Sunday at 19.00. With the success, M6, the French channel which broadcast the show, changed the schedule, and took over the original title. The show thus is called "The X-Files: Aux frontières du réel."

21. In Germany "The Streets Of San Francisco" was called (surprise!) "The Streets Of San Francisco"! But to make up for this they changed the name Steve Keller to:

From Quiz TV Series - German titles

Answer: Steve Heller

I don't know why this was done. Maybe it was because of "Kommissar Keller" of the popular German series "Der Kommissar".

22. 'Three's Company' (Hint: The name has numbers in it)

From Quiz TV Shows In Hebrew

Answer: 'Three In One Apartment'

Richard Hatch starred in 'Battlestar Galactica' and also played in the daytime soap opera 'All My Children'.

23. "One Tree Hill" was very famous in France, but with which title?

From Quiz The names of the US TV series in French?

Answer: Les frères Scott

We could translate the French title as "The Scotts Brothers".

24. "Murder from Red to Black"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: Homicide: Life on the Street

There must be an explanation, but does it also mean that there is a valid excuse? You tell me, should this lame translation be forgiven and forgotten? "Miami Vice" sets a good example to the change in translational approach: while the TV series (1984) was literally translated (i.e. the word "Vice" was translated to Hebrew), the name of the movie (2006) was left as is in Israel. "Sesame Street" was literally translated. The Hebrew (and Arabic) word for "sesame" is "soomsoom".

25. "Deep in the Ground"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: Six Feet Under

They kept it simple here. There is not much sense in sticking to the word "feet" or translating it since Israel has always used the metric system and a literal translation may certainly have led to a confusion. Not to mention the difference in burial methods stemming from the different religious customs of Christianity and Judaism. "Quincy M.E." was truncated here to "Quincy". "Married With Children" became "Married Plus". "Cheers" was transformed into "Free on the Bar", a local slang which has nothing to do with the series except a feeble tangent point - the bar.

26. Jesse, Danny, Joey, D.J, Stephanie and Michelle are the characters of "The Full House", but what's the French name of this series?

From Quiz The names of the US TV series in French?

Answer: La fête à la maison

We could translate "La fête à la maison" as "Party at Home".

27. "Kill Me and That's It"?

From Quiz US TV Series Lost in Hebrew Translation

Answer: Just Shoot Me

A slight adaptation in order to conform to the Hebrew version of the phrase. Still makes sense though. "My So Called Life" was deformed to "These Is My Life". "That 70s Show" was translated to "Shnot Ha'Shiv'im" ("The 70s"). "E.R." was left as is.

This is category 22239
play trivia = Top 5% Rated Quiz, take trivia quiz Top 10% Rated Quiz, test trivia quiz Top 20% Rated Quiz, popular trivia A Well Rated Quiz
new quizzes = added recently, editor pick = Editor's Pick editor = FunTrivia Editor gold = Gold Member

Teachers / educators: FunTrivia welcomes the use of our website and quizzes in the classroom as a teaching aid or for preparing and testing students. See our education section. Our quizzes are printable and may be used as question sheets by k-12 teachers, parents, and home schoolers.

 ·  All questions, answers, and quiz content on this website is copyright FunTrivia, Inc and may not be reproduced without permission. Any images from TV shows and movies are copyright their studios, and are being used under "fair use" for commentary and education.