FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about Italian and English Proverbs  Sayings
Quiz about Italian and English Proverbs  Sayings

Italian and English Proverbs & Sayings Quiz


Proverbs and sayings are quite often used in English and in Italian. Let's see how some of them can be translated: it could come in handy... Please choose the correct Italian translation of the proverbs given in English

A multiple-choice quiz by vale70. Estimated time: 4 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Languages
  8. »
  9. Italian

Author
vale70
Time
4 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
129,664
Updated
Dec 03 21
# Qns
10
Difficulty
Average
Avg Score
7 / 10
Plays
2510
Awards
Top 20% Quiz
Last 3 plays: Vinniethewop (8/10), Guest 77 (6/10), Guest 150 (5/10).
- -
Question 1 of 10
1. A bird in the hand is worth two in the bush Hint


Question 2 of 10
2. To kill two birds with a stone Hint


Question 3 of 10
3. The early bird catches the worm Hint


Question 4 of 10
4. Birds of a feather flock together Hint


Question 5 of 10
5. Curiosity killed the cat Hint


Question 6 of 10
6. Let sleeping dogs lie Hint


Question 7 of 10
7. Forewarned is forearmed Hint


Question 8 of 10
8. Every cloud has a silver lining Hint


Question 9 of 10
9. To run with the hare and to hunt with the hounds Hint


Question 10 of 10
10. Nothing ventured, nothing gained Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Most Recent Scores
Mar 25 2024 : Vinniethewop: 8/10
Mar 06 2024 : Guest 77: 6/10
Feb 28 2024 : Guest 150: 5/10
Jan 29 2024 : Guest 146: 8/10

Score Distribution

quiz
Quiz Answer Key and Fun Facts
1. A bird in the hand is worth two in the bush

Answer: Meglio un uovo oggi che una gallina domani

"Ambasciator non porta pena" is "Don't shoot the messenger"; "Non tutte le ciambelle riescono col buco" is "You can't win them all"; "Quando il gatto non c'è i topi ballano" is "When the cat is away the mice will play"
2. To kill two birds with a stone

Answer: Prendere due piccioni con una fava

"Tra il dire e il fare... (c'è di mezzo il mare)" is "Easier said than done"; "A buon intenditor poche parole" is "A word to the wise is sufficient"; "Volere è potere" is "Where there's a will there's a way"
3. The early bird catches the worm

Answer: Chi dorme non piglia pesci

"Una rondine non fa primavera" is "One swallow does not make a summer"; "Piangere sul latte versato" is "To cry over spilt milk"; "Il sangue non è acqua" is "Blood is thicker than water"
4. Birds of a feather flock together

Answer: Dio li fa e poi li accoppia

"Le acque chete rovinano i ponti" is "Still waters run deep"; "Dalla padella nella brace" is "Out of the frying pan, into the fire"; "Meglio tardi che mai" is "Better late than never"
5. Curiosity killed the cat

Answer: Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino

"Se son rose fioriranno" is "The proof of the pudding is in the eating"; "Essere povero in canna" is "To be as poor as a church mouse"; "La gatta frettolosa fece i gattini ciechi" is "More haste, less speed"
6. Let sleeping dogs lie

Answer: Non svegliare il can che dorme

"Tutte le strade portano a Roma" is "All roads lead to Rome"; "Il bue dice cornuto all'asino" is "The pot calls the kettle black"; "Can che abbaia non morde" is "His/her bark is worse than his/her bite"
7. Forewarned is forearmed

Answer: Uomo avvisato, mezzo salvato

"L'apparenza inganna" is "You can't tell a book from its cover", which can also be translated as "L'abito non fa il monaco"; "Dai una mano e si prende il braccio" is "You give him/her an inch and he/she will take a yard"; "Essere tra l'incudine e il martello" is "To be between the devil and the deep blue sea"
8. Every cloud has a silver lining

Answer: Non tutto il male viene per nuocere

"Il tempo è denaro" is "Time is money"; "Meglio tardi che mai" is "Better late than never"; "Gli amici si vedono al momento del bisogno" is "A friend in need is a friend indeed"
9. To run with the hare and to hunt with the hounds

Answer: Dare un colpo al cerchio e uno alla botte

"Quando si è in ballo, bisogna ballare" is "In for a penny, in for a pound"; "Volere la botte piena e la moglie ubriaca" is "You cannot have your cake and eat it"; "Il tempo è galantuomo" is "Time will tell"
10. Nothing ventured, nothing gained

Answer: Chi non risica non rosica

"O la va o la spacca" is "It's do or die"; "Molto fumo e poco arrosto" is "Much cry and little wood"; "Lontano dagli occhi, lontano dal cuore" is "Out of sight, out of mind".
Hope you have enjoyed it!
Source: Author vale70

This quiz was reviewed by FunTrivia editor Bruyere before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
3/29/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us