#503328 - Wed Nov 25 2009 06:00 PM
Re: Help! I want to translate something into Latin :)
|
Moderator
Registered: Wed Oct 17 2001
Posts: 8479
Loc: Hastings Sussex England UK
|
I would say "Cede mihi" (or "Cedite mihi" if you're speaking to more than one person).
_________________________
Dilige et quod vis fac
|
|
Top
|
|
|
|
#503329 - Wed Dec 02 2009 06:32 AM
Re: Help! I want to translate something into Latin :)
|
Moderator
Registered: Thu Sep 30 1999
Posts: 12593
Loc: Kowloon Tong Hong Kong
|
I think it a great shame that, when someone responds to a plea, and makes an effort to help, as Tabby Tom has done, that a person does not even respond and thank him. I would like to say how much I admire your skill with Latin, TT . You leave me gasping in amazement.
_________________________
Wandering aimlessly through FT since 1999.
|
|
Top
|
|
|
|
#503331 - Wed Dec 02 2009 06:03 PM
Re: Help! I want to translate something into Latin :)
|
Star Poster
Registered: Sat May 03 2008
Posts: 17092
Loc: Orosi Costa Rica
|
Ren, I was thinking the same thing. This is not the first time someone has joined the forums in order to post a question, then the last logout time is the same time of the post. One wonders if some come back as anonymous to read the answer that a member has so generously researched and posted (in this case, Tabby Tom), and yet do not feel obliged or are willing to give the simple courtesy of a thank you.
I reiterate your sentiments... it's a great shame.
I also wonder how many homework questions get posted and answered here under like circumstances.
_________________________
A smile is a curved line that sets things straight. ~ Anon.
|
|
Top
|
|
|
|
#503332 - Fri Mar 05 2010 01:04 AM
Re: Help! I want to translate something into Latin :)
|
Explorer
Registered: Fri Sep 18 2009
Posts: 79
Loc: Cleveland Ohio USA
|
I also need to have something translated into Latin. I think I've got it, but I'm rusty, and I would be eternally grateful if someone would confirm (or shoot down) what I have.  English: "There never is enough time to do it right but there is always enough time to do it over." Latin (my translation): "Ibi nunquam est satis tempus facere id rectum tamen ibi semper est satis tempus facere id iterum." As you can see, there isn't much needed in the way of declination in this sentence.
|
|
Top
|
|
|
|
#503333 - Tue Mar 09 2010 01:07 PM
Re: Help! I want to translate something into Latin :)
|
Moderator
Registered: Wed Oct 17 2001
Posts: 8479
Loc: Hastings Sussex England UK
|
It can be surprisingly difficult to translate highly idiomatic English into Latin.
I can't come up with anything close to the English which sounds like idiomatic Latin. I would tentatively suggest recasting the sentence from a different angle and saying something like:
“Ad rem recte faciendam tempus semper deest: numquam tamen deest ad iterandum.”
(To do a thing right, time is always lacking; but (sc time) is never lacking to redo it).
_________________________
Dilige et quod vis fac
|
|
Top
|
|
|
|
#503334 - Wed Mar 10 2010 12:07 PM
Re: Help! I want to translate something into Latin :)
|
Explorer
Registered: Fri Sep 18 2009
Posts: 79
Loc: Cleveland Ohio USA
|
Thank you so much, Tabby! I'm actually trying to translate this for someone I know, so I will relay what you've told me to her and see what she thinks about recasting the sentence. You make a very good point about the sentence being idiomatic; I didn't even think about that, and I'm really not too surprised by the difficulty that presents. Unfortunately, the translation you posted went way over my head.  It uses many aspects of the language I either never learned or have completely forgotten. Basically, the way I broke it down was simply: regard "time" as the subject, just use "est" for "is", use present active infinitive for "to do", "id" for accusative "it" (this was the part I was least sure on), and "rectum" to modify the accusative. Then pretty much do the same thing for the other half of the sentence. If you have time, would you be able to tell me how you broke down your translation or how far off I am with mine? If not, I completely understand and you've already been a tremendous help.
|
|
Top
|
|
|
|
#503335 - Mon Jun 07 2010 10:50 AM
i need something translated as well.
|
Learning the ropes...
Registered: Mon Jun 07 2010
Posts: 1
|
i need something translated into latin as well.
"you can't run away from yourself; you're always right behind you."
thank you so so much. (:
|
|
Top
|
|
|
|
#503336 - Mon Jun 07 2010 04:08 PM
Re: i need something translated as well.
|
Explorer
Registered: Sat May 22 2010
Posts: 64
Loc: Pennsylvania USA
|
For reference, I always use the Google translator. Where is it? I don't really feel like getting the link, so you can just Google it. By the way, I think you have a typo with you smily face 
_________________________
A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti.
-Hannibal Lecter, "The Silence of the Lambs"
|
|
Top
|
|
|
|
#503337 - Thu Jun 17 2010 10:03 AM
Re: i need something translated as well.
|
Forum Champion
Registered: Thu Feb 17 2000
Posts: 8090
Loc: Kingsbury London UK
|
As no one's had a go I'll go back nearly 40 years to my Latin book and have a rough go:
Non possibilis currat ab te, tu es semper post te.
The tenses may be a little off but sound right, and possibilis was used for lack of a better word. I actually remembered over half of that despite stopping it in 1972!
Edited by satguru (Thu Jun 17 2010 10:47 AM)
_________________________
Does the brain create or receive consciousness?
|
|
Top
|
|
|
|
#503339 - Fri Jun 18 2010 12:03 PM
Re: i need something translated as well.
|
Mainstay
Registered: Thu May 22 2008
Posts: 998
Loc: Delft<br>The Netherlands
|
I'll give it a try too, though I am not sure at all about the correct grammar.
Ab ego nequet effugit, semper post tui.
We'll have to wait for our resident latinist TabbyTom to say the definitive word.
_________________________
They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety.
|
|
Top
|
|
|
|
#503340 - Fri Jun 18 2010 02:19 PM
Re: i need something translated as well.
|
Moderator
Registered: Wed Oct 17 2001
Posts: 8479
Loc: Hastings Sussex England UK
|
I noticed this when it was first posted by yelahxD, but I'm afraid I forgot about it.
Triviapaul, I don't think I can claim that my answer will be definitive, but I'll have a shot at it. I'd suggest something like:
Te ipsum fugere (or effugere) non potes; semper enim post te ades.
_________________________
Dilige et quod vis fac
|
|
Top
|
|
|
|
|
|