Register - Log In


FunTrivia Homepage



  • New Questions

  • Unanswered


  • Post a Question
  • Goto Qn #





    Archives

    What is the literal meaning of this Latin line and what does it refer to: "Raro solus, nunquam duo, semper tres"?

    Question #100351. Asked by Flem-ish. (Oct 19 08 1:30 PM)


    looney_tunes

    Here's a translation (no online source, just my years of studying Latin): "Rarely one, never two, always three." Intriguing, but I have to go to work and don't have time to explore its source. Perhaps this will give someone else a start!

    Oct 19 08, 1:38 PM
    zbeckabee

    This says: Rarely alone, never two, always three.

    http://www.tranexp.com:2000/InterTran?url=http%3A%2F%2F&type=text&text=Raro+solus%2C+nunquam+duo%2C+semper+tres&from=ltt&to=eng

    It appears it 'could' be an old saying:

    Never alone, rarely in two’s, always in three’s or more…, (this was the saying he faithfully pronounced in regard to particular friendships.)

    http://www.betharram.org/english/NEF/1_2001/art17.htm


    Oct 19 08, 3:06 PM
    zbeckabee

    Posted on Oct 19 08 by Flem-ish

    As far as I know this was an adagium used in schools and seminaries to prevent "particular friendships". The term particular friendships can also be related to a book by Roger Peyrefitte.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Amiti%C3%A9s_particuli%C3%A8res

    I just wonder in how far this adagium was internationally used or not. Was it a purely Jesuit thing, a Catholic precept, or just a "common sense" rule used almost everywhere?

    Oct 19 08, 7:15 PM
    zbeckabee

    Posted by edmund80 on Oct 19 08:

    It was a saying commonly heard, along with others, in Catholic schools and not just Jesuit ones. I heard it in a Jesuit elementary school but also later in a college run by Dominicans and later still in a place run by Salesians. They all said it. It was said in French (rarement seul, jamais deux, toujours trois), not Latin, and the same phrase was apparently used in parts of French Canada according to the retrospective study below entitled "Between honest friendship and Socratic love", spanning 1870-1960. I cannot find an English translation but here are some pertinent lines that I will translate for you : "Les dortoirs font ainsi l’objet d’un contrôle assidu ; l’habillage, le déshabillage et la toilette sont réglés par un rituel strict visant à préserver la vertu et la pudeur. Les promenades et les jeux s’accomplissent dans le respect d’une maxime : « rarement seul, jamais deux, toujours trois[61] ». Le personnel surveille le courrier et fouille les pupitres....

    The dormitories are thus subject to an assiduous search; dressing and undressing and washing are ruled by a strict ritual designed to preserve virtue and decency. The walks and games are performed in compliance with a maxim: "Rarely alone, never two, always three." The staff monitors mail and search desks......."

    In short, this adagium or saying is indeed internationally used, in different languages and different settings but mostly in Catholic schools, colleges and seminaries. There are many of them, along with prescribed practices such as putting a crucifix on top of your bed (not on the wall but on the bed itself) after you've made it up, not eating certain foods, the "judicious use of eyelids" and many, many more.

    http://www.erudit.org/revue/haf/2004/v57/n4/009639ar.html

    Oct 19 08, 7:17 PM


    Find something useful here? Please help us spread the word about FunTrivia. Recommend this page below!


    Sign up to see all responses!

    Create a Free ID instantly to see all recent responses, post your own follow-ups or questions, and access over 1,000,000 trivia questions!

    Choose a User Name:
    Your Email Address:
    Choose a Password:

    I agree by the terms outlined in FunTrivia's Conditions of Use





    Other Similar Questions & Answers


    What is the literal meaning of the name "Theobroma" in the term used by Linnaeus to refer to the cocoa tree?

    What nation do the Chinese refer to with the term "yingguoren" and what is the literal meaning of "yingguoren"?

    What is the translation of the Latin pun "Semper ubi sub ubi"?

    Suggested Related FunTrivia Quizzes - 90,000 currently online

    1 Latin 201
    Provided are some further words of some interest. Please note the words should not be in caps, however this Quiz format is stubborn.
    Latin Average
    10 Q
    thejazzkickazz
    Dec 02 00
    1497 plays
    2 Latin 101
    Here are some common Latin words or parts you may have see inserted into the English language. See if you can determine the Latin meaning. Have fun.
    Latin Average
    10 Q
    thejazzkickazz
    Dec 01 00
    2085 plays
    3 Literal Idioms
    Idioms are phrases meant to be taken figuratively, rather than literally. A common English idiom, used literally, completes each of the following clues. The idiom is suggested by the clue itself.
    Idioms and Proverbs Average
    10 Q
    Tchochkekop
    Oct 26 09
    939 plays




    "Ask FunTrivia" is for entertainment purposes only, and answers offered are unverified and unchecked by FunTrivia. We cannot guarantee the accuracy or veracity of ANY statement posted. Feel free to post an updated response if you feel that an answer is inadequate or incorrect. Please thoroughly research items where accuracy is important to you using multiple reliable sources. By accessing our website, you agree to be bound by our terms of service.