FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about Test Your Dutch
Quiz about Test Your Dutch

Test Your Dutch Trivia Quiz


Some real sense of Dutch vocabulary is required for this quiz as you have to select from 4 options the one that comes closest to the literal meaning of a given Dutch saying. Comparison with English proverbs in the notes.

A multiple-choice quiz by flem-ish. Estimated time: 4 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Languages
  8. »
  9. Dutch

Author
flem-ish
Time
4 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
65,881
Updated
Dec 03 21
# Qns
10
Difficulty
Average
Avg Score
8 / 10
Plays
2167
Last 3 plays: jonnowales (8/10), Guest 93 (5/10), Guest 80 (6/10).
- -
Question 1 of 10
1. 'Oude liefde roest niet'.What does this proverb literally mean? Hint


Question 2 of 10
2. 'Je moet het ijzer smeden terwijl het heet is'. Hint


Question 3 of 10
3. 'Ze is bang van haar eigen schaduw.' Hint


Question 4 of 10
4. 'Hij voelde zich het vijfde wiel aan de wagen'. Hint


Question 5 of 10
5. 'Iemand stroop om de mond smeren'. Hint


Question 6 of 10
6. 'Je moet geen slapende honden wakker maken.' Hint


Question 7 of 10
7. Er kan maar een koetsier zijn. Hint


Question 8 of 10
8. Ze zullen je nog wel in het gareel leren lopen. Hint


Question 9 of 10
9. Je moet de tering naar de nering zetten. Hint


Question 10 of 10
10. Twaalf stielen, dertien ongelukken. Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Most Recent Scores
Mar 06 2024 : jonnowales: 8/10
Feb 22 2024 : Guest 93: 5/10
Feb 01 2024 : Guest 80: 6/10

Score Distribution

quiz
Quiz Answer Key and Fun Facts
1. 'Oude liefde roest niet'.What does this proverb literally mean?

Answer: Old love does not become rusty.

English equivalent: Old love lies deep.
2. 'Je moet het ijzer smeden terwijl het heet is'.

Answer: You should forge the iron while it is hot.

A possible equivalent is: 'Make hay while the sun shines' and of course 'Strike while the iron's hot'.
3. 'Ze is bang van haar eigen schaduw.'

Answer: She is afraid of her own shadow.

Possible equivalent: She wouldn't say boo to a goose.
4. 'Hij voelde zich het vijfde wiel aan de wagen'.

Answer: He felt he was the fifth wheel of the wagon.

The English version: He felt the odd man out.
5. 'Iemand stroop om de mond smeren'.

Answer: To smear treacle around somebody's mouth.

Closest English equivalent: to butter up somebody.
6. 'Je moet geen slapende honden wakker maken.'

Answer: You should not awake a sleeping dog.

Nearest English equivalent. 'Let sleeping dogs lie'.
7. Er kan maar een koetsier zijn.

Answer: There can be only one coachman.

Nearest English equivalent: Too many cooks spoil the broth.
8. Ze zullen je nog wel in het gareel leren lopen.

Answer: They will teach you how to trot in harness.

Closest equivalent: 'They will make you toe the line'.
9. Je moet de tering naar de nering zetten.

Answer: You should adapt your spending to your income

English versions include "cut your coat according to your cloth" and "stretch your leg according to your coverlet."
10. Twaalf stielen, dertien ongelukken.

Answer: Twelve jobs, thirteen accidents.

Another version of this saying is: Twaalf ambachten, dertien ongelukken.
Accident or misfortune is what "ongeluk" literally means. In this context it has to be understood as "failure" in one's job.
B.t.w. Dutch is not only the official name of the language spoken in the Kingdom of the Netherlands (sometimes incorrectly referred to as Holland), but also the official name of the language spoken in the northern part of the federal state of Belgium, the so-called "Flemish Region" or "Flemish Community". The term Flemish is restricted to the dialects of the provinces of West- and East-Flanders. The dialects of Brabant, Antwerp and Limburg are not "Flemish". English-speakers incorrectly tend to use the term "Flemish" for what is technically the Belgian version of Dutch. The Belgian version of Dutch is linguistically speaking not a language of its own, but a different way of using the same language, which implies differences in intonation, pronunciation and vocabulary, but not in basic structure.Similar to the differences between American and British English.
The English proverb closest to :" Twaalf stielen, dertien ongelukken", is probably "A rolling stone gathers no moss".
Source: Author flem-ish

This quiz was reviewed by FunTrivia editor stedman before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
3/28/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us